一、本表适用于需享受我国对外签署的避免双重征税协定(含与港澳避免双重征税安排)或国际运输协定
待遇的个人所得税非居民纳税人。
I. This form is applicable to non-resident individual income taxpayer who claims tax benefits under a
Double Taxation Agreement (DTA, including the DTAs with Hong Kong and Macau Special Administrative
Regions) or International Transport Agreement signed by China.
二、本表可用于自行申报或扣缴申报,也可用于非居民纳税人申请退税。非居民纳税人自行申报享受协定
待遇或申请退税的,应填写本表一式两份,一份在申报享受协定待遇或申请退税时交主管税务机关,一份由非
居民纳税人留存;对非居民纳税人来源于中国的所得实施源泉扣缴或指定扣缴管理的,非居民纳税人如需享受
税收协定待遇,应填写本表一式三份,一份交由扣缴义务人在扣缴申报时交主管税务机关,一份由扣缴义务人
留存备查,一份由非居民纳税人留存。
II. This form can be used for self-declaration or withholding declaration, as well as for the non-resident
taxpayer’s application for tax refund. The non-resident taxpayer initiating the self-declaration for claiming tax
treaty benefits, or applying for tax refund, shall complete two copies of the form: one form is to be submitted
to the in-charge tax authority at the time of such declaration or application, and the other form is to be kept by
the non-resident taxpayer. Where the non-resident taxpayer’s China sourced income is subject to withholding
tax, administered at source or by means of a designated withholding agent, and the non-resident taxpayer is
entitled to tax treaty benefits, the non-resident taxpayer shall complete three copies of the form: one is to be
given to the withholding agent to submit to the in-charge tax authority at the time of the withholding
declaration, one is to be kept by the withholding agent and another is to be kept by the non-resident taxpayer.
三、本表第一部分由扣缴义务人填写,如非居民纳税人自行申报纳税则无需填写。本表其余部分由非居民
纳税人填写。非居民纳税人填报本表时可根据需要增加附页。
III. Part I of the form shall be filled in by the withholding agent, and will not be required in the case of self-
declaration. The rest of the form shall be filled in by the non-resident taxpayer. When filling in the form, the
non-resident taxpayer can attach separate sheets to the form if necessary.
四、本表第三部分“扣缴义务人使用信息”用于在源泉扣缴或指定扣缴情况下,扣缴义务人核对非居民纳税
人是否符合享受协定待遇条件;其他部分用于税务机关采集管理信息。
IV. “Information for use by withholding agent” in Part III of the form is used by a withholding agent to
decide if a non-resident taxpayer is eligible for tax treaty benefits in withholding at source; the rest is for the
tax authority to gather information for administrative purposes.
五、非居民纳税人应如实完整填写本表所列问题。如非居民纳税人没有问题所列情况,请在表格中填“无”
。本表所列选择题,请非居民纳税人在符合自身情况的选项对应的□或○中打勾“√”。
V. The non-resident taxpayer shall provide accurate and complete information to answer the questions
contained in the form. Please write “N/A”in the form if a situation described in a question is not applicable for a
non-resident taxpayer. For a multiple-choice question, please mark “√” in a corresponding box (“□”) or circle
(“○”) for a choice that fits a non-resident taxpayer’s situation.
六、本表采用中英文双语制作,如中英文表述不一致,以中文以准。如无特别说明,应使用中文填写。
VI. This form is prepared in Chinese and English. In case of divergence in the two languages, the
Chinese text shall prevail. Unless otherwise stated, it shall be completed in Chinese.
七、本表各栏填写如下:
VII. Instructions on how to fill in each item are as follows:
(一)扣缴义务人基本信息
(I). Basic Information of Withholding Agent
1.扣缴义务人名称:由扣缴义务人填写税务登记证所载扣缴义务人的全称。
Name of withholding agent: The withholding agent should provide its full name as shown in its tax
registration certificate.
2.扣缴义务人纳税人识别号:由扣缴义务人填写扣缴义务人税务登记证上注明的“纳税人识别号”。
Tax identification number of withholding agent: The withholding agent should provide its identification
number as shown in the tax registration certificate.
(二)非居民纳税人基本信息
(II). Basic Information of Non-resident Taxpayer
3.非居民纳税人在居民国(地区)姓名:填写非居民纳税人身份证件上的英文全名,如护照上的英文全名。
Name of non-resident taxpayer in resident state (region): Fill in the full English name of the non-resident
taxpayer as shown in his/her ID document, such as the full English name on the passport.
4.非居民纳税人身份证件类型:填写能识别非居民纳税人唯一身份的有效证照名称,如护照。
Type of ID certificate: Fill in the name of the valid certificate that can identify the sole identity of the non-
resident taxpayer, such as a passport.
5.非居民纳税人身份证件号码:填写非居民纳税人身份证件上的号码,如护照号码。
Number of ID certificate: Fill in the number of the ID document of the non-resident taxpayer, such as the
passport number.
6.非居民纳税人的居民国(地区):填写非居民纳税人为其税收居民的独立税收管辖区的名称。如果非居
民纳税人是香港、澳门税收居民,请填写“香港特别行政区”或“澳门特别行政区”。
Resident state (region): Fill in the name of the independent tax jurisdiction where the non-resident
taxpayer is a resident. Tax resident of Hong Kong or Macau SARs should indicate "Hong Kong SAR" or
"Macau SAR" as appropriate.
(三)扣缴义务人使用信息
(III). Information for Use by Withholding Agent
7.问题1,请引述非居民纳税人构成缔约对方税收居民的缔约对方国内法律依据:填写缔约对方国家(或地
区)如何定义和判定其税收居民的国内法律条文。请写明法律条文所属法律法规名称和条款序号,并引述相关
法律条文。
Question 1, “Please cite the domestic legal basis based on which the non-resident taxpayer qualifies as a
tax resident of the other contracting party”: Quote the domestic law of the other contracting state (region) on
how to define and determine tax residency. Specify the name of the law and the number of relevant clauses,
and specific provisions.
8.问题2,请简要说明非居民纳税人构成缔约对方税收居民的事实情况:在此栏中填写非居民纳税人符合需
享受协定的缔约对方国家(或地区)国内构成税收居民的法律标准的具体事实。例如缔约对方国内法采用住所
标准判定税收居民的,非居民纳税人应说明住所情况,如缔约对方国内法采用居住时间标准判定税收居民的,
非居民纳税人应说明在缔约对方的居住或停留时间情况。
Question 2, “Please briefly describe the facts based on which the non-resident taxpayer qualifies as a tax
resident of the other contracting party”: Provide facts in support of the claim that the non-resident taxpayer
qualifies as a tax resident of the other contracting state (region). For example, where the other contracting
party determines tax residency through domicile, the non-resident taxpayer should provide facts regarding his
or her domicile. Where such determination is based on the criterion of residence duration, the non-resident
taxpayer should provide relevant details accordingly.
(四)税务机关管理使用信息
(IV). Information for Use by Tax Authorities
9.问题5,非居民纳税人在中国境内是否有住所:根据《中华人民共和国个人所得税法实施条例》,“在中
国境内有住所”是指因户籍、家庭、经济利益关系而在中国境内习惯性居住。
Question 5, “Does the non-resident taxpayer have a domicile in China?”: Based on "Implementation
Rules of the Individual Income Tax Law Of the People's Republic of China", "individuals who have domiciles
in China" refer to individuals who by reason of their permanent residence, family relations or economic
interests, habitually reside in the People's Republic of China.
10.问题7,非居民纳税人的永久性住所所在地属于以下哪种情况:永久性住所包括任何形式的住所,例如
由个人租用的住宅或公寓、租用的房间等,但该住所必须具有永久性,即个人已安排长期居住,而不是为了某
些原因(如旅游、商务考察等)临时逗留。
Question 7, “Which of the following scenarios does the non-resident taxpayer fall under concerning his or
her permanent home?”: Permanent home in this form includes any residential location, such as house,
apartment or room rented by the taxpayer. Such residential location, however, should be permanent in nature,
i.e. the taxpayer's stay at this location should be long-term rather than temporary (e.g. for tourism or business
purposes).
11.问题9,非居民纳税人的重要利益中心所在地属于以下哪种情况:非居民纳税人个人一直居住、工作并
且拥有家庭和财产的国家或地区通常为其重要利益中心之所在。
Question 9, “Which of the following scenarios does the non-resident taxpayer fall under concerning his or
her center of vital interests?”: Typically the non-resident taxpayer's center of vital interests lies in the state or
region where he or she permanently resides, works, and owns family and properties.
12.问题14,非居民纳税人从中国取得的所得在居民国(地区)纳税情况:法定税率根据居民国(地区)国
内法的规定填写。如非居民纳税人享受了居民国(地区)国内减免税优惠,请写明非居民纳税人所享受减免税
优惠的法律条文所属法律法规名称和条款序号,并引述相关法律条文。如非居民纳税人未享受居民国(地区)
国内减免税优惠,在“享受居民国(地区)国内减免税优惠的法律依据及条文描述”栏填“无”。
Question 14, “Information of taxes paid in the resident state (region) on the income derived from China by
the non-resident taxpayer”: Statutory tax rate refers to the tax rate as prescribed in the domestic law of the
resident state (region). If the non-resident taxpayer has enjoyed a tax reduction or exemption in the resident
state, quote the name of the law, number of relevant clauses, and quote provisions that form the basis for
such reduction or exemption. Note "N/A" if the non-resident taxpayer did not enjoy any reduction or exemption
in the resident state (region).
13.问题15,根据第三国(地区)法律规定,非居民纳税人同时还构成哪些国家(地区)的税收居民:如果
依据中国和非居民纳税人需享受协定缔约对方国家(地区)之外的第三国(地区)法律规定,非居民纳税人同
时构成该第三国(地区)的税收居民,请写明该第三国(地区)名称,如涉及多个国家或地区的,请全部列明。
Question 15, “Does the non-resident taxpayer qualify as a tax resident of other states (regions) based on
the laws of such states (regions)?”: If the taxpayer qualifies as a tax resident of a third state (region) other
than China or the other contracting state (region) based on the law of that third state (region), specify the
name of that state (region). If more than one states or regions are relevant, please specify all of them.
(五)备注
(V). Additional Notes
14.可填写非居民纳税人认为主管税务机关需要了解的其他有助于判断其居民身份的信息。如非居民纳税人
有特殊情况,也请在备注中注明。
Non-resident taxpayer can provide other information that the non-resident taxpayer believes should be
considered by the in-charge tax authority about the non-resident taxpayer’s residence status. Please specify
the special situations in the additional notes, if any.
(六)声明
(VI). Declaration
15. 由非居民纳税人个人签字或加盖印章,并填写声明日期。
The declaration shall be signed or sealed by non-resident taxpayer in person, and the date of the
statement shall be provided.
八、中国税务机关将对非居民纳税人提交的信息资料保密。
VIII. Any information and materials provided by the non-resident taxpayer will be kept confidential by
China’s tax authorities.
待遇的个人所得税非居民纳税人。
I. This form is applicable to non-resident individual income taxpayer who claims tax benefits under a
Double Taxation Agreement (DTA, including the DTAs with Hong Kong and Macau Special Administrative
Regions) or International Transport Agreement signed by China.
二、本表可用于自行申报或扣缴申报,也可用于非居民纳税人申请退税。非居民纳税人自行申报享受协定
待遇或申请退税的,应填写本表一式两份,一份在申报享受协定待遇或申请退税时交主管税务机关,一份由非
居民纳税人留存;对非居民纳税人来源于中国的所得实施源泉扣缴或指定扣缴管理的,非居民纳税人如需享受
税收协定待遇,应填写本表一式三份,一份交由扣缴义务人在扣缴申报时交主管税务机关,一份由扣缴义务人
留存备查,一份由非居民纳税人留存。
II. This form can be used for self-declaration or withholding declaration, as well as for the non-resident
taxpayer’s application for tax refund. The non-resident taxpayer initiating the self-declaration for claiming tax
treaty benefits, or applying for tax refund, shall complete two copies of the form: one form is to be submitted
to the in-charge tax authority at the time of such declaration or application, and the other form is to be kept by
the non-resident taxpayer. Where the non-resident taxpayer’s China sourced income is subject to withholding
tax, administered at source or by means of a designated withholding agent, and the non-resident taxpayer is
entitled to tax treaty benefits, the non-resident taxpayer shall complete three copies of the form: one is to be
given to the withholding agent to submit to the in-charge tax authority at the time of the withholding
declaration, one is to be kept by the withholding agent and another is to be kept by the non-resident taxpayer.
三、本表第一部分由扣缴义务人填写,如非居民纳税人自行申报纳税则无需填写。本表其余部分由非居民
纳税人填写。非居民纳税人填报本表时可根据需要增加附页。
III. Part I of the form shall be filled in by the withholding agent, and will not be required in the case of self-
declaration. The rest of the form shall be filled in by the non-resident taxpayer. When filling in the form, the
non-resident taxpayer can attach separate sheets to the form if necessary.
四、本表第三部分“扣缴义务人使用信息”用于在源泉扣缴或指定扣缴情况下,扣缴义务人核对非居民纳税
人是否符合享受协定待遇条件;其他部分用于税务机关采集管理信息。
IV. “Information for use by withholding agent” in Part III of the form is used by a withholding agent to
decide if a non-resident taxpayer is eligible for tax treaty benefits in withholding at source; the rest is for the
tax authority to gather information for administrative purposes.
五、非居民纳税人应如实完整填写本表所列问题。如非居民纳税人没有问题所列情况,请在表格中填“无”
。本表所列选择题,请非居民纳税人在符合自身情况的选项对应的□或○中打勾“√”。
V. The non-resident taxpayer shall provide accurate and complete information to answer the questions
contained in the form. Please write “N/A”in the form if a situation described in a question is not applicable for a
non-resident taxpayer. For a multiple-choice question, please mark “√” in a corresponding box (“□”) or circle
(“○”) for a choice that fits a non-resident taxpayer’s situation.
六、本表采用中英文双语制作,如中英文表述不一致,以中文以准。如无特别说明,应使用中文填写。
VI. This form is prepared in Chinese and English. In case of divergence in the two languages, the
Chinese text shall prevail. Unless otherwise stated, it shall be completed in Chinese.
七、本表各栏填写如下:
VII. Instructions on how to fill in each item are as follows:
(一)扣缴义务人基本信息
(I). Basic Information of Withholding Agent
1.扣缴义务人名称:由扣缴义务人填写税务登记证所载扣缴义务人的全称。
Name of withholding agent: The withholding agent should provide its full name as shown in its tax
registration certificate.
2.扣缴义务人纳税人识别号:由扣缴义务人填写扣缴义务人税务登记证上注明的“纳税人识别号”。
Tax identification number of withholding agent: The withholding agent should provide its identification
number as shown in the tax registration certificate.
(二)非居民纳税人基本信息
(II). Basic Information of Non-resident Taxpayer
3.非居民纳税人在居民国(地区)姓名:填写非居民纳税人身份证件上的英文全名,如护照上的英文全名。
Name of non-resident taxpayer in resident state (region): Fill in the full English name of the non-resident
taxpayer as shown in his/her ID document, such as the full English name on the passport.
4.非居民纳税人身份证件类型:填写能识别非居民纳税人唯一身份的有效证照名称,如护照。
Type of ID certificate: Fill in the name of the valid certificate that can identify the sole identity of the non-
resident taxpayer, such as a passport.
5.非居民纳税人身份证件号码:填写非居民纳税人身份证件上的号码,如护照号码。
Number of ID certificate: Fill in the number of the ID document of the non-resident taxpayer, such as the
passport number.
6.非居民纳税人的居民国(地区):填写非居民纳税人为其税收居民的独立税收管辖区的名称。如果非居
民纳税人是香港、澳门税收居民,请填写“香港特别行政区”或“澳门特别行政区”。
Resident state (region): Fill in the name of the independent tax jurisdiction where the non-resident
taxpayer is a resident. Tax resident of Hong Kong or Macau SARs should indicate "Hong Kong SAR" or
"Macau SAR" as appropriate.
(三)扣缴义务人使用信息
(III). Information for Use by Withholding Agent
7.问题1,请引述非居民纳税人构成缔约对方税收居民的缔约对方国内法律依据:填写缔约对方国家(或地
区)如何定义和判定其税收居民的国内法律条文。请写明法律条文所属法律法规名称和条款序号,并引述相关
法律条文。
Question 1, “Please cite the domestic legal basis based on which the non-resident taxpayer qualifies as a
tax resident of the other contracting party”: Quote the domestic law of the other contracting state (region) on
how to define and determine tax residency. Specify the name of the law and the number of relevant clauses,
and specific provisions.
8.问题2,请简要说明非居民纳税人构成缔约对方税收居民的事实情况:在此栏中填写非居民纳税人符合需
享受协定的缔约对方国家(或地区)国内构成税收居民的法律标准的具体事实。例如缔约对方国内法采用住所
标准判定税收居民的,非居民纳税人应说明住所情况,如缔约对方国内法采用居住时间标准判定税收居民的,
非居民纳税人应说明在缔约对方的居住或停留时间情况。
Question 2, “Please briefly describe the facts based on which the non-resident taxpayer qualifies as a tax
resident of the other contracting party”: Provide facts in support of the claim that the non-resident taxpayer
qualifies as a tax resident of the other contracting state (region). For example, where the other contracting
party determines tax residency through domicile, the non-resident taxpayer should provide facts regarding his
or her domicile. Where such determination is based on the criterion of residence duration, the non-resident
taxpayer should provide relevant details accordingly.
(四)税务机关管理使用信息
(IV). Information for Use by Tax Authorities
9.问题5,非居民纳税人在中国境内是否有住所:根据《中华人民共和国个人所得税法实施条例》,“在中
国境内有住所”是指因户籍、家庭、经济利益关系而在中国境内习惯性居住。
Question 5, “Does the non-resident taxpayer have a domicile in China?”: Based on "Implementation
Rules of the Individual Income Tax Law Of the People's Republic of China", "individuals who have domiciles
in China" refer to individuals who by reason of their permanent residence, family relations or economic
interests, habitually reside in the People's Republic of China.
10.问题7,非居民纳税人的永久性住所所在地属于以下哪种情况:永久性住所包括任何形式的住所,例如
由个人租用的住宅或公寓、租用的房间等,但该住所必须具有永久性,即个人已安排长期居住,而不是为了某
些原因(如旅游、商务考察等)临时逗留。
Question 7, “Which of the following scenarios does the non-resident taxpayer fall under concerning his or
her permanent home?”: Permanent home in this form includes any residential location, such as house,
apartment or room rented by the taxpayer. Such residential location, however, should be permanent in nature,
i.e. the taxpayer's stay at this location should be long-term rather than temporary (e.g. for tourism or business
purposes).
11.问题9,非居民纳税人的重要利益中心所在地属于以下哪种情况:非居民纳税人个人一直居住、工作并
且拥有家庭和财产的国家或地区通常为其重要利益中心之所在。
Question 9, “Which of the following scenarios does the non-resident taxpayer fall under concerning his or
her center of vital interests?”: Typically the non-resident taxpayer's center of vital interests lies in the state or
region where he or she permanently resides, works, and owns family and properties.
12.问题14,非居民纳税人从中国取得的所得在居民国(地区)纳税情况:法定税率根据居民国(地区)国
内法的规定填写。如非居民纳税人享受了居民国(地区)国内减免税优惠,请写明非居民纳税人所享受减免税
优惠的法律条文所属法律法规名称和条款序号,并引述相关法律条文。如非居民纳税人未享受居民国(地区)
国内减免税优惠,在“享受居民国(地区)国内减免税优惠的法律依据及条文描述”栏填“无”。
Question 14, “Information of taxes paid in the resident state (region) on the income derived from China by
the non-resident taxpayer”: Statutory tax rate refers to the tax rate as prescribed in the domestic law of the
resident state (region). If the non-resident taxpayer has enjoyed a tax reduction or exemption in the resident
state, quote the name of the law, number of relevant clauses, and quote provisions that form the basis for
such reduction or exemption. Note "N/A" if the non-resident taxpayer did not enjoy any reduction or exemption
in the resident state (region).
13.问题15,根据第三国(地区)法律规定,非居民纳税人同时还构成哪些国家(地区)的税收居民:如果
依据中国和非居民纳税人需享受协定缔约对方国家(地区)之外的第三国(地区)法律规定,非居民纳税人同
时构成该第三国(地区)的税收居民,请写明该第三国(地区)名称,如涉及多个国家或地区的,请全部列明。
Question 15, “Does the non-resident taxpayer qualify as a tax resident of other states (regions) based on
the laws of such states (regions)?”: If the taxpayer qualifies as a tax resident of a third state (region) other
than China or the other contracting state (region) based on the law of that third state (region), specify the
name of that state (region). If more than one states or regions are relevant, please specify all of them.
(五)备注
(V). Additional Notes
14.可填写非居民纳税人认为主管税务机关需要了解的其他有助于判断其居民身份的信息。如非居民纳税人
有特殊情况,也请在备注中注明。
Non-resident taxpayer can provide other information that the non-resident taxpayer believes should be
considered by the in-charge tax authority about the non-resident taxpayer’s residence status. Please specify
the special situations in the additional notes, if any.
(六)声明
(VI). Declaration
15. 由非居民纳税人个人签字或加盖印章,并填写声明日期。
The declaration shall be signed or sealed by non-resident taxpayer in person, and the date of the
statement shall be provided.
八、中国税务机关将对非居民纳税人提交的信息资料保密。
VIII. Any information and materials provided by the non-resident taxpayer will be kept confidential by
China’s tax authorities.